吴山 Wu Shan (Mitte 17. Jhd.)

   
   
   
   
   

画堂春•题画屏雪儿

Hua Tang Chun: Inschrift auf einem Wandschirm mit dem Bild von Xue Er

   
   
昨宵解珮梦江滨。 Letzte Nacht löste sie im Traum am Ufer des Flusses ihren Gürtelschmuck
朝来翠掩歌屏。 Am Morgen bedeckt sie der smaragdene Wandschirm der Sängerinnen
黄鹂花底语星星。 Pirole zwitschern unter den Blüten
风度重扃。 Durch die doppelten Türriegel weht der Wind
蝉翼云鬟新碧, Ihre Zikadenflügel Wolkenknoten glänzen frisch
绮纨沉水馀馨。 An ihrer weißen Seide haftet noch der Duft von Adlerholz Parfüm
漫歌金缕荐佳醽。 Sie singt zwanglos das Lied vom Goldenen Faden und überreicht guten Wein
遥忆峰青。 Während sie sich an grüne Gipfel erinnert